Up-hill
by Christina Rossetti (1830-1894)
Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day's journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.
But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.
Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.
Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.
这条路是否曲曲折折一路上坡?
是的,直到尽头。
这段旅程是否需走整日之多?
从早到晚,我的朋友。
且问夜幕降临可有店歇脚?
长夜漫漫,需栖身之所。
天色漆黑会不会寻它不到?
那家客栈你绝不会错过。
夜晚我是否会遇到其他旅伴?
那些先行上路的人们。
我需不需敲门,或见面便呼喊?
他们不会让你在门外久等。
我能否寻得安慰,以解旅行的酸痛和疲惫?
整日的劳累终有所报。
有无足够的床位,让我和所有的旅客安睡?
来者有份,床已备好。
简评:这是一首以对话形式写成的寓言诗。它描述了一次爬坡旅行,并以旅行者到达一家客栈结束。细心的读者不难发现,这条上坡的道路代表了人生的奋斗旅程,白天和黑夜分别象征人生的过程和终点(死亡)。
当你感觉到艰难时,正是你在走上坡路的时候
──幸福是过程,而不是终极目标;
──当你感觉到艰难的时候,正是你在走上坡路的时候;
──有了谦恭的外貌,即使不很敏捷的谈吐,只要你有同全世界周旋的能力,你就能在一夜之间成就大业。
人生--------曲曲折折的上坡路
我们不知道我们要什么,就不知道我们是什么,我们不知道我们是什么,就不知道我们要什么。


学习的手续昨天都弄好了,少了一个牵挂,早就在打算的事情了,明年哥毕业的时候我还在读书,呵呵,当然只是让工作有了更多的乐趣,生活也更加充实了,可以看到Future的生活:)